воскресенье, 25 марта 2018
Культурная программа на вторую половину марта выполнена, отлично. А первую половину я разъезжал и болел, там то на каждом шагу культура, то сплошной насморк и квадратная голова.
Итак, во-первых, лекция Михаэля Дюдока де Вита. Я вот темный человек и не знал его, а пишут - легендарный нидерландский режиссер. Мультипликационный. Если честно, сам не знаю, что меня дернуло туда пойти, просто до этого как раз осточертело болеть и очень хотелось каких-нибудь хороших эмоций. Не был уверен, что получу их, но таки получил сполна.
читать дальшеОн с такой огромной любовью рассказывал про то, что он делает (в основном про свой полный метр "Красная черепаха"). Про повторяющиеся мотивы и рифмующиеся кадры, про то, как оно работает, но как работало бы и без этого - и про то, что оно должно работать у зрителя подсознательно. Показывает изгиб и говорит - у меня весь мультфильм про него, вот он, и вот тут, и вот здесь, и вот тут еще тоже очень важно! Но если зритель из зала выйдет со словами "оооо, какие прекрасные изгибы", то фильм провалился, потому что зритель не должен их заметить. Так что забудьте (:
Вообще концепция "я 40 минут думал, как на этом кадре расположить камни, и расположил вот так, но и без этого было бы тоже хорошо" - это здорово. Или "очень важно, что тут между тюленем и камнем оставлено пространство, его почти не видно, но оно есть! хотя вряд ли мне кто-нибудь бы потом сказал, что да как можно, у вас тут тюлень соприкасается с камнем!!". (если честно, не помню уже, что за зверь там был, но расстояние было точно!)
Когда он посоветовал незнакомым с работами Норштейна погуглить его и посмотреть, зал нервно хмыкнул. А мне вспомнилось предисловие в "Гёдель, Эшер, Бах" - где Хофштадтер лез к русским с новостью о том, что он нашел такую крутую вещь одного русского поэта, "Евгений Онегин" называется.
Переводчицу несколько жаль было. Мне почему-то всегда кажется, что назначает переводчика кто-то левый, а ему потом отдуваться, если он не в курсе специфических терминов. Как-то неловко смотреть на то, как зал подсказывает, что и как надо переводить. А в некоторых случаях и так забивали - залу и без того понятно, а какая разница переводчику, что там на синтике рисовалось и как.
Вообще я не очень люблю мероприятия с последовательным переводом - они в два раза дольше и из-за того, что все повторяется дважды, я регулярно теряю нить. А если переводчик еще и врет, то в итоге следишь за перипетиями перевода, а не за самим смыслом. Но тут было что порассматривать в процессе. )
Единственный случай запомнившегося мне последовательного перевода (и не раздражавшего) был с Джамой Джурабаевым, когда он вместо того, чтобы переводить про тонкости процесса в Модо просто тупо начинал Модо ругать - ну просто потому что он Джама и ему положено. Зато там мало что повторялось дважды х) Хулиганство, конечно, но залу, кажется, тоже перевод был не сильно нужен, а вот развлекалово очень даже.
Кстати, о переводе, товарищ упомянул любимого мною Рамачандрана (его еще и зовут Вилейанур, ха), но на русском это так и не прозвучало, в принципе, даже можно понять, почему. Даже я не сразу сообразил, что этот набор звуков - и есть Рамачандран. Так что если кто еще был в зале и не понял, какого невролога советовал почитать Михаэль Дюдок, то вот вам (:Пункт второй моей культурной программы - фестиваль ирландского кино. А именно долгожданная новинка от Cartoon Saloon. Ну, я-то в целом банально жду Томма Мура и его
Wolfwalkers (а как тут не ждать-то??), но за
Добытчицей тоже следил и вот даже побежал в кино.
читать дальшеЕсли честно, я не читал первоисточник. И не буду. Я не умею читать то, что по определению должно быть душераздирающим. И смотреть, если честно, тоже не очень умею. Но звезды сложились и я все-таки посмотрел. Оно очень, очень аккуратное с визуальной точки зрения - простая анимация, безумно органичные фоны, даже трехмерные машины совершенно не выбиваются, все очень цельное и классное. В историях с их яркой восточной перекладкой совершенно потрясающий свет - вроде бы простой и прямолинейный, но очень гармоничный и вдохновляющий.
Сама история, конечно, придавливала все глубже и глубже в кресло. Такие вещи надо показывать, такие вещи надо смотреть. Но я пока вернусь обратно в свою позицию страуса. Я очень плох с эмоциями и совершенно не умею их проживать и прорабатывать. А еще я знаю, что в таких обстоятельствах никогда бы не смог проявить такую же твердость духа и любовь к ближним. Это всегда страшно знать о себе.
В общем, если за всеми моими реверансами непонятно, хороший фильм. Страшный. И красивый.Пункт третий - "В ладу со звуком". Очередное мероприятие в духе "ханг и ко", в качестве компании к двум хангам сегодня были диджериду, бандура, хрустальная арфа, гусли, флейта бансури, рав драм и кучка всякого мелкого перкуссионного.
читать дальшеЕсли честно, я сегодня встал не с той ноги, видимо, и искренне ненавидел человечество до вечера, меня бесило совершенно всё и все, все лезли мне под ноги и всячески мешали жить, я готов был лаять уже на всех подряд. Стоило ханговому дуэту меня немного расслабить, как в зал вошли две мамы с дочками и уселись рядом со мной. И стали шуршать, рисовать, громко чиркать карандашами и вставлять какие-то реплики. Мой градус кипения повышался и очень уже хотелось начать с кем-нибудь драться, но к дуэту ханга с гуслями я обрел дзен. А где-то к флейте я уже почти любил ближних и чуть ли не умилялся с детей, которым тоже нравится музыка.
В общем, со мной случилось абсолютное музыкальное чудо. И если это не повод посещать подобные концерты, то я не знаю, что еще сказать.
Звук - совершенно потрясающая штука. А там звук совершенно космический. И сколько потом ни находи записей в сети, оно все и близко не стояло, так что я даже не вешаю тут ничего. Такое надо только вживую. И почаще.
@темы:
ухосчастье,
пост любви,
выход из сумрака,
визуальности,
шиффероулитка,
так, поболтать
У нас, кстати, часто всякие арфовые, ханговые и прочие полумедитативные мероприятия проводятся только с детьми от 12 лет, когда им уже легко сидеть тихо. Бо, атмосфера, все такое. Ализбар ещё и хлопать на концертах запрещает.
А для родителей с детьми проводятся отдельные мероприятия, где наоборот можно всячески возиться, шуршать, мацать и исследовать инструменты.
мне однажды за 10 минут до выхода дали в руки текст про робототехнику - ознакомьтесь, мол. и это еще повезло) некоторые переводчики ориентируются только по названию доклада/презентации. сами ищут нужную лексику за кулисами в телефончике.
но финны в этом плане более ответственные, могут какие-то вещи высылать заранее.
а в вашем случае переводчица, вероятно, попала.
всегда рад делиться )
Вот да, я бы тоже такое правило ввела. Но тут почему-то не вводят и в итоге всем как-то не очень. Включая детей, которым уже хочется отвлечься, а на них шикают. Впрочем, шикали на них меньше, чем мне бы хотелось =/
half_ralf,
у нее явно поначалу была какая-то инсайдерская инфа, по крайней мере, когда лектор сказал про Африку, она упомянула уже конкретно Йоханнесбург. И где-то подглядывала имена и должности людей из команды создателей мультфильма. Но беда в том, судя по всему, что дальше лектор пошел вдохновенно во все стороны сразу и к этому она оказалась совершенно не готова (