10:41

Show me your sweet DNA
Что может быть приятнее, нежели зарыться в словари с приятственными вещами? Много чего, конечно, но зарываться в словари тоже приятно. )
Итак, начинаю работать гугл-пиривотчиком, с тем лишь отличием, что гугл-пиривотчик не испытывает такого трепета перед объектом своих трудов. ))
И да, я ни за что тут не отвечаю, это все словари, словари. Точнее, выжимка из них. ) И это не перевод имен, это перевод того, из чего они состоят. И перевод того, что включает в себя то, из чего они состоят. Да, я понял, что сказал. (:

Специально для. )) С меня словари, с вас - нездоровое ассоциативное мышление. ))

А начнем с Ошю, думается мне. ) 奥州. "Внутренний район", северная часть Японии. )

читать дальше

Тут я вдохнул, выдохнул и подумал, что иногда надо все же спать. (:
Потом надо будет составить досье на основных товарищей, менее подробное, но охватывающее хоть как-то больше двух человек. х)

UPD. Продолжаем нашу трансляцию. )
На очереди - Каи.

Юкимура, Такеда, Саске.

@темы: незнание японского, datte Masamune!

Комментарии
01.10.2010 в 09:03

datte Masamune!
:laugh: японская игра слов рулит.
Кусок умиления: в словаре в сочетаниях указано 片目 [katame] [один] глаз. (:
а почему умиления? =) катаме, катате*одна рука*, еще к чему-то цепляется...
01.10.2010 в 09:52

Kote! Darasuum kote.
вейт, а «мало» - это shou, да? ><
Внезапно.
01.10.2010 в 10:32

Vasileff по верхнему чтению, но само по себе в таком виде не используется =)
есть shoushou, немного, мало - но там иероглиф чуть-чуть другой. 少々
01.10.2010 в 10:58

Kote! Darasuum kote.
pooh1234, я в японском даже до нуля не дотягиваю, хо. Даже смысл слов «верхнее чтение» скорее угадываю.
Просто в китайском 少 - shao - мало, 小 - xiao - маленький. Th в том же 少年 я думал используется 小 почему-то. Не знаю, почему. Наверное, потому что языка не знаю ну вообще.
01.10.2010 в 11:09

Vasileff ой) верхнее чтение - это которое заимствованное из китайского, обычно в сочетаниях иероглифов по нему идет. нижнее - оно которое японское, чаще отдельно, хотя тоже в сочетаниях бывает. к великой радости японистов :lol:
а про 少 и 小... в японском тоже первый "мало", второй "маленький", и оба shou.
перепутать не сложно, да.
01.10.2010 в 12:49

Show me your sweet DNA
pooh1234
А кстати, к вопросу о Масамунэ, а можно понаглеть и спросить, что же конкретно Одноглазый Дракон говорит вот в этом вот куске?

У меня уже давно на эту фразу немножко моск сломан, а она же одна из ключевых, это обидно ))
:shy:

а почему умиления? =)
Потому что товарищ является Правым Глазом Масамунэ, единственным Правым Глазом. )) Хотя де-факто это скорее правая рука х))

Vasileff
Угу. Мы когда с братом ходили на выставку китайского творчества в ЦДХ, долго зависали над этими иероглифами х) Там же везде перевод был кривой и мы пытались выяснить, откуда он такой кривой пошел, пытаясь узнавать уже сразу по китайскому :lol: Увидели 少, я вспомнил, что это что-то, связанное с "маленьким", брат возразил, что маленький - 小, у меня сломался моск, потому что я тоже вспомнил, что маленький - 小, и пока не пришел домой и не разобрался, не было мне покоя :gigi:
01.10.2010 в 14:38

John Sh. Pumpkin ээм. а можно попросить чуть побольше контекста?
а то пока получается что "выходит, что докуганрю - не (то самое датэ, видимо) хм. щеголь?, либо что Докуганрю и Датэ - разные люди, либо еще что-то... % )
01.10.2010 в 14:50

Show me your sweet DNA
pooh1234
Пардон, я немношшка идиот х))
Докуганрю и Датэ - одно и то же, до. И вроде бы действительно он и говорит, что он не "щеголь" (как мне только что сказали, что оно там именно так и пишется >< ), но тогда мне интересно, что есть это "ってことだ" в конце, потому что общий смысл улавливается, а что есть что и зачем оно - не совсем. ))
Звиняюсь за глупые вопросы х)
01.10.2010 в 14:58

"ってことだ" м. ну, "таким образом". как бы сказать по-человечески. в общем, чтобы подвести итог рассуждения, иногда приворачивают эту фразу.) она же to iu koto da. =)

Можно так спросить - то есть, вот-вот так- то и вот так-то? - вот так-то и вот так-то то иу кото дес нэ? =)
можно как кто-то сказал.
И вроде бы для косвенной речи- кто-то что-то сказал, но вот это не точно)

Вопрос не глупый =))) Когда такие концовки переводят на общий смысл, получается "люди такая вещь, которая ошибается" вместо людям свойственно ошибаться, люди совершают ошибки :laugh: *сама грешила в первый год, "чтоб как в оригинале", ага... :lol:
01.10.2010 в 16:04

Show me your sweet DNA
О, спасибо огромное *___*
А я как раз, кажется, только читал где-то, что это то ю кото да употреблялось для косвенной речи - и только >< Ну и что это оно самое - уверен не был ))
Вы мой спаситель в вопросах моих блужданий в лингвистике :squeeze:
(:
01.10.2010 в 16:07

John Sh. Pumpkin Не за что =) Я фиговый объясняльщик, на самом деле, но обращайтесь, чем смогу - подскажу :rotate:
01.10.2010 в 18:49

and sink the other way
John Sh. Pumpkin, мимими :inlove:
пишите ещё :shy:
01.10.2010 в 21:46

Show me your sweet DNA
койот дохлый и довольный
Тут сложно вовремя остановиться *)
Напишем-напишем, сегодня ночью, сдается мне, зароемся в словари с братом хором и будем писать (: