Show me your sweet DNA
Ладно, отвлечемся от. Благодаря френдленте добрался до новеллы Кизумоногатари. Пока нет сюжета, все просто замечательно, когда начинается сюжет, все немного печалит, но не всегда же ему быть. А вообще действительно прелесть же. )
- Понимаешь, я мечтаю быть овощем.
- Овощем?
- Не хочу ни ходить, ни говорить.
- Хм…
Ханекава кивнула.
- Но все же хочешь быть живым?
- В смысле?
- Ну, лучше было бы тебе сказать, что ты хочешь быть чем-то неорганическим, типа камня или железа.
Она меня уела.
Мое овощное хотение было разбито в пух и прах.
Как-то так. )
- Понимаешь, я мечтаю быть овощем.
- Овощем?
- Не хочу ни ходить, ни говорить.
- Хм…
Ханекава кивнула.
- Но все же хочешь быть живым?
- В смысле?
- Ну, лучше было бы тебе сказать, что ты хочешь быть чем-то неорганическим, типа камня или железа.
Она меня уела.
Мое овощное хотение было разбито в пух и прах.
Как-то так. )
А где дают новеллу?
они ещё и Электромагнитную Подружку начали **
Вообще мне больно только от ться
И ушёл читать на английском.
Мне от ться уже не больно. Мне больно от СТИЛИСТИКИ.
А ещё от банальной невычитанности. Хотя бы сделали имена везде одни и те же. А то иногда выскакивает... ><
Вот не первый раз берусь за новеллы - и стилистическая проблема с отсутствием банальной вычитки у всех переводчиков!
Простите, что влезаю.мне не больно от стилистики, я же иногда ЧИТАЮ ФАНФИЧКИ
Хотя бы сделали имена везде одни и те же.
Ну да, ну да... Хотя я вспомнил свой основной козырь - я же читал шестого Гарепотера в народном переводе. Теперь мне жалкое имя вампира вообще не проблема ))
Oui, mon colonel!,
по-моему, стилистические проблемы не только в новеллах. Они вообще везде, даже в печатных изданиях периодически -____-
А отсутствие вычитки в пиратских переводах - уже даже кажется нормальным.
Сам иногда не мог внимательно вычитывать ><