19:06

Show me your sweet DNA
Эпик фэйл? Легко. Открываете фотошоп с мыслью, что сейчас сделаете какую-нибудь такую декоративную птичку, чтобы вот с полосочками, чтобы широкими мазками, чтобы не мельчить лишний раз и тд. А перед закрытием фотошопа видите перед собою это. Где, вот где широкие мазки? Погребены под мелкими. Где полосочки? Замазаны пальцем.
А степень условности формы тем временем остается та же ведь. Вот и вторая проблема.
А как только открываю что-то более серьезное, ФШ начинает дохнуть.
---
Если в детстве я при температуре выше 38 продолжал урчать, что не иду в эту дурацкую школу, то сейчас я, видимо, стар и при температуре 38 и выше начинаю плавно дохнуть. Сейчас-то, тьфу-тьфу, прошло, но перечитывать кусок Алиски, который я делал в том состоянии, я боюсь.
---
Алиска. То есть, тьфу, японский. Сегодня на вершинах хитпарада моей ненависти находятся потенциальный залог (потому что я его не отлавливаю просто, особенно в отрицательной форме), двойное отрицание для выражения долженствования и, если я еще правильно сопоставляю, превращение всяких -nakereba в -nakya. Потому что я не успеваю думать. Ну а если -nakya появляется не из -nakereba, то отдельная моя ненависть, потому что я совсем ничего не понимаю.
Зачем я мучаюсь с Алиской? Ну, я надеюсь, что хоть какая-то практика. Может, я наконец-то начну реагировать на этот чертов потенциальный залог. Если я когда-нибудь начну безошибочно отлавливать с ходу еще и всякие побудительный, страдательный и побудительно-страдательный, это вообще будет фантастика, но в это я уже не верю, кажется.
---
А как у вас дела? (:

@темы: оярисую, незнание японского, жизненная трагедия, шиффероулитка

Комментарии
04.03.2012 в 19:40

Зололотой слоупок ~
если я еще правильно сопоставляю, превращение всяких -nakereba в -nakya.
да, так.


(в печали сам)
04.03.2012 в 19:42

Show me your sweet DNA
Pu-san,
спасибо. Не то я понимаю, что если по ходу прослушивания буду лезть куда-нибудь дальше словаря, у меня взорвется моск =___= Что ли отдельно какую грамматику заранее почитать...

(в печали сам)
:pity:
Вообще или по конкретным причинам?..
04.03.2012 в 20:03

Зололотой слоупок ~
Есть хорошая серия грамматических словарей A dictionary of basic Japanese grammar. И два уровня повыше, до эдвансд. Там можно конкретную конструкцию покурить).
Правда, на англе.
И бунпо матомэ для норёку сикэна - тоже неплохая вещь. Кажется, к третьему кю были разговорные всякие формы.

И то, и то, х_х
04.03.2012 в 21:00

Show me your sweet DNA
A dictionary of basic Japanese grammar. И два уровня повыше, до эдвансд.
Пошел скачал все, книшшки на компе лишними не бывают, а уж справочники - тем более. ) Спасибо )

А бунпо матомэ на каком? У меня вообще в голове сидит, что я видел материалы для подготовки к норёку в основном на японском >< Впрочем, я не искал, что мне норёку, у меня весь японский, как выясняется, для дорам и иногда манги =|

И то, и то, х_х
Аналогично, если честно. ><
04.03.2012 в 21:07

Зололотой слоупок ~
^^

А бунпо матомэ на каком? У меня вообще в голове сидит, что я видел материалы для подготовки к норёку в основном на японском >< Впрочем, я не искал, что мне норёку, у меня весь японский, как выясняется, для дорам и иногда манги =|
На английском и корейском пояснения есть). Материалы в основном для иностранцев идут. Лексику зубрить не надо, кандзи тоже- а вот грамматики там хорошая подборка)

Аналогично, если честно. ><

:buddy:
04.03.2012 в 21:23

Everything is hard if you want to look at it that way
Вот до чего человека страдание от непереведенных дорам доводит! *сочувствуэ*
04.03.2012 в 21:23

Everything is hard if you want to look at it that way
Кстати, птичка - очень-очень ))
04.03.2012 в 22:22

Show me your sweet DNA
Pu-san,
Лексику зубрить не надо, кандзи тоже- а вот грамматики там хорошая подборка)
Перфекшн, однако )) "Зубрить что-то для собственного удовольствия" для меня понятия несовместимые, а грамматику почитать приятно же бывает)

Будем верить, печаль-таки пройдет )

Toivo~,
я все радуюсь, что меня на Алиске переклинило )) Вот переклинило бы на Басаре - ох я бы взвыл, их я вообще не понимаю, а тут иногда даже жить можно ))

Кстати, птичка - очень-очень ))
Спасибо ^^
04.03.2012 в 22:32

Зололотой слоупок ~
Вот переклинило бы на Басаре - ох я бы взвыл, их я вообще не понимаю,
Там весело очень. И с лексикой, и со старыми формами)))).
"Зубрить что-то для собственного удовольствия"
Лексика радостно запоминается, пока роешься и слушаешь аниме, как правило). Кандзи же - ночной кошмар, и если выучиться их читать с удовольствием еще можно, то писать х________________х.
А вот грамматика - да, почитать с интересом можно).
04.03.2012 в 23:11

Show me your sweet DNA
Pu-san,
Там весело очень. И с лексикой, и со старыми формами)))).
Ага, очень весело - и очень непонятно )) Я, конечно, не отказался бы понять, что там в дорамах тех же происходит, но самому разбираться, как в той же Алиске - упаси боже, ненене )

Лексика радостно запоминается, пока роешься и слушаешь аниме, как правило).
Вот я только на это и уповаю. ) Хотя с лексикой у меня все равно совсем плохо. И еще какая-то часть лексики запоминается из примеров на грамматику )
А кандзи у меня где-то на периферии совсем - с ними, наверное, тоже постоянная практика нужна, а с этим у меня туго, ясное дело )
04.03.2012 в 23:58

Everything is hard if you want to look at it that way
John Sh. Pumpkin,
если в Басаре говорят помедленнее, чем в Алиске, - то это очень сильный аргумент в ее пользу хD
05.03.2012 в 00:16

Зололотой слоупок ~
постоянная практика нужна,
Это да х_х
05.03.2012 в 00:16

Зололотой слоупок ~
постоянная практика нужна,
Это да х_х
05.03.2012 в 00:29

Show me your sweet DNA
Toivo~,
помедленнее, вроде бы ) Но и в Алиске не совсем уж всегда тараторят ) А Басара при этом намного менее понятна выходит )
05.03.2012 в 00:36

Everything is hard if you want to look at it that way
John Sh. Pumpkin,
загадошно )) если вы, не владея японским, переводите дорамы тараторящей Алиски, то уж, наверное, при наличии терпения ничто преградой не станет %))
а в Басаре именно лексика или грамматические формы сложные?
05.03.2012 в 01:02

Show me your sweet DNA
Toivo~,
ну, я тараторящую Алиску очень условно "перевожу" ведь, я и правда там некоторые вещи не понимаю. И вот вы говорите, "при наличии терпения ничто преградой не станет" - очень даже становится, как оказалось. К тому же, кажется, мое терпение и тут на пределе )) Впрочем, я Басару, конечно, давно слушал, точно сказать не могу, но вроде бы там и того, и того хватает. А с той же Алиской я при прослушивании стараюсь полагаться именно на то, что в голове - в словарь я лезу, когда расслышу какое-нибудь ключевое, как мне кажется, слово среди более-менее знакомых. Если же незнакомых слов сразу много, у меня начинает кипеть моск и невозможно уже ползать по словарям, пытаясь все сопоставить. А в Басаре все эти архаизмы и тд ><
05.03.2012 в 11:43

Everything is hard if you want to look at it that way
John Sh. Pumpkin,
Всё равно, мне так импонирует этот ваш энтузиазм по поводу японского *3*
Есичо, могу помочь что-нибудь еще перевести :3 возможно, это будет с улиточной скоростью, правда, я не знаю хD
05.03.2012 в 21:36

Show me your sweet DNA
Toivo~,
меня самого он приятно радует, жаль, что оно наплывами ))
О, а можно я вам какой-нибудь unbirthday подкину? Только разберусь с ними... Там, по-хорошему, даже тараторить особо не должны )
05.03.2012 в 22:16

Everything is hard if you want to look at it that way
John Sh. Pumpkin, давайте х))