Show me your sweet DNA

А степень условности формы тем временем остается та же ведь. Вот и вторая проблема.
А как только открываю что-то более серьезное, ФШ начинает дохнуть.
---
Если в детстве я при температуре выше 38 продолжал урчать, что не иду в эту дурацкую школу, то сейчас я, видимо, стар и при температуре 38 и выше начинаю плавно дохнуть. Сейчас-то, тьфу-тьфу, прошло, но перечитывать кусок Алиски, который я делал в том состоянии, я боюсь.
---
Алиска. То есть, тьфу, японский. Сегодня на вершинах хитпарада моей ненависти находятся потенциальный залог (потому что я его не отлавливаю просто, особенно в отрицательной форме), двойное отрицание для выражения долженствования и, если я еще правильно сопоставляю, превращение всяких -nakereba в -nakya. Потому что я не успеваю думать. Ну а если -nakya появляется не из -nakereba, то отдельная моя ненависть, потому что я совсем ничего не понимаю.
Зачем я мучаюсь с Алиской? Ну, я надеюсь, что хоть какая-то практика. Может, я наконец-то начну реагировать на этот чертов потенциальный залог. Если я когда-нибудь начну безошибочно отлавливать с ходу еще и всякие побудительный, страдательный и побудительно-страдательный, это вообще будет фантастика, но в это я уже не верю, кажется.
---
А как у вас дела? (:
да, так.
(в печали сам)
спасибо. Не то я понимаю, что если по ходу прослушивания буду лезть куда-нибудь дальше словаря, у меня взорвется моск =___= Что ли отдельно какую грамматику заранее почитать...
(в печали сам)
Вообще или по конкретным причинам?..
Правда, на англе.
И бунпо матомэ для норёку сикэна - тоже неплохая вещь. Кажется, к третьему кю были разговорные всякие формы.
И то, и то, х_х
Пошел скачал все, книшшки на компе лишними не бывают, а уж справочники - тем более. ) Спасибо )
А бунпо матомэ на каком? У меня вообще в голове сидит, что я видел материалы для подготовки к норёку в основном на японском >< Впрочем, я не искал, что мне норёку, у меня весь японский, как выясняется, для дорам и иногда манги =|
И то, и то, х_х
Аналогично, если честно. ><
А бунпо матомэ на каком? У меня вообще в голове сидит, что я видел материалы для подготовки к норёку в основном на японском >< Впрочем, я не искал, что мне норёку, у меня весь японский, как выясняется, для дорам и иногда манги =|
На английском и корейском пояснения есть). Материалы в основном для иностранцев идут. Лексику зубрить не надо, кандзи тоже- а вот грамматики там хорошая подборка)
Аналогично, если честно. ><
Лексику зубрить не надо, кандзи тоже- а вот грамматики там хорошая подборка)
Перфекшн, однако )) "Зубрить что-то для собственного удовольствия" для меня понятия несовместимые, а грамматику почитать приятно же бывает)
Будем верить, печаль-таки пройдет )
Toivo~,
я все радуюсь, что меня на Алиске переклинило )) Вот переклинило бы на Басаре - ох я бы взвыл, их я вообще не понимаю, а тут иногда даже жить можно ))
Кстати, птичка - очень-очень ))
Спасибо ^^
Там весело очень. И с лексикой, и со старыми формами)))).
"Зубрить что-то для собственного удовольствия"
Лексика радостно запоминается, пока роешься и слушаешь аниме, как правило). Кандзи же - ночной кошмар, и если выучиться их читать с удовольствием еще можно, то писать х________________х.
А вот грамматика - да, почитать с интересом можно).
Там весело очень. И с лексикой, и со старыми формами)))).
Ага, очень весело - и очень непонятно )) Я, конечно, не отказался бы понять, что там в дорамах тех же происходит, но самому разбираться, как в той же Алиске - упаси боже, ненене )
Лексика радостно запоминается, пока роешься и слушаешь аниме, как правило).
Вот я только на это и уповаю. ) Хотя с лексикой у меня все равно совсем плохо. И еще какая-то часть лексики запоминается из примеров на грамматику )
А кандзи у меня где-то на периферии совсем - с ними, наверное, тоже постоянная практика нужна, а с этим у меня туго, ясное дело )
если в Басаре говорят помедленнее, чем в Алиске, - то это очень сильный аргумент в ее пользу хD
Это да х_х
Это да х_х
помедленнее, вроде бы ) Но и в Алиске не совсем уж всегда тараторят ) А Басара при этом намного менее понятна выходит )
загадошно )) если вы, не владея японским, переводите дорамы тараторящей Алиски, то уж, наверное, при наличии терпения ничто преградой не станет %))
а в Басаре именно лексика или грамматические формы сложные?
ну, я тараторящую Алиску очень условно "перевожу" ведь, я и правда там некоторые вещи не понимаю. И вот вы говорите, "при наличии терпения ничто преградой не станет" - очень даже становится, как оказалось. К тому же, кажется, мое терпение и тут на пределе )) Впрочем, я Басару, конечно, давно слушал, точно сказать не могу, но вроде бы там и того, и того хватает. А с той же Алиской я при прослушивании стараюсь полагаться именно на то, что в голове - в словарь я лезу, когда расслышу какое-нибудь ключевое, как мне кажется, слово среди более-менее знакомых. Если же незнакомых слов сразу много, у меня начинает кипеть моск и невозможно уже ползать по словарям, пытаясь все сопоставить. А в Басаре все эти архаизмы и тд ><
Всё равно, мне так импонирует этот ваш энтузиазм по поводу японского *3*
Есичо, могу помочь что-нибудь еще перевести :3
возможно, это будет с улиточной скоростью, правда, я не знаю хDменя самого он приятно радует, жаль, что оно наплывами ))
О, а можно я вам какой-нибудь unbirthday подкину? Только разберусь с ними... Там, по-хорошему, даже тараторить особо не должны )