Show me your sweet DNA
Вспомнил, что хотел еще сказать. Муми-тролли же.!
Я тут решил в очередной раз освежить свои скромные познания в японском. Ну и стал смотреть муми-троллей. х)
Вы меня понимаете, да, понимаете? Это же 90-й год. Не просто Коясу, а Коясу 90-го года разлива, раритетный раритет, обнять и плакать. И если про Коясу я уже пару лет помню и потому и держу в голове, что анимэ надо посмотреть, то Снифф упорно вылетает из головы и чем-то замещается. Видимо, если Снусмумрика-Коясу моск еще готов воспринять, то Снифф и Накао Рюсэй как-то плохо коррелируют. Тут я нервно ухихикал в закат, да.
Внезапно даже стал лучше относиться к Малышке Мю. Сакума Рэй 90-го года разлива, кстати, тоже на удивление узнаваема мною. По крайней мере, Алискинская Гусеница в голове как живая сразу. )
И тут я подхожу к своей вечной проблеме, с которой сталкиваюсь каждый раз. К переводу. С языком у меня плохо, но тут я знаю сюжет, поэтому смотрю в оригинале (полторы серии уже смотрю, зашибись молодец). Когда не могу разобрать какие-то фразы, иногда не ленюсь включить озвучку и перемотать назад, послушать непонятное место.
Вот в середине второй серии не поленился. А заодно случайно послушал чуть больше, чем собирался. И каково же было мое удивление, когда родное японское "Извините, к вам тут Фрекен Снорк давеча свалилась" перевели как "Мы тут гадаем, сколько тебе времени нужно, чтобы закопаться".
Кажется, в целях "вспомнить японский" Муми-тролли мне совсем не помощники. С ними я еще, чего доброго, поверю, что ichibyou - это "один час" и еще в какую-нибудь ересь. А так хотелось чего-нибудь простого, понятного, с годным подстрочником и Коясу.
Кстати, если у вас есть что-нибудь на примете, посоветуйте, пожалуйста. Можно не с Коясу,с Кониши, у меня нехватка Кониши в организме!, можно (и даже хорошо бы) какую-нибудь сд-дорамку веселую. Я тут запасся сказками из серии Toki no Super Hero, когда-то мне жутко нравилась первая часть про Момотаро, тут я краем уха вслушал про Урашиму Таро (из Иноуэ Казухико вышла клевая Отохимэ, а Накамура вообще рассвет *_*), но мне бы чего попроще. И с переводом бы. А то я и раньше с языком не дружил, а сейчас совсем забыл уже. (
upd. Там, где я слышу "свитер", в переводе идет "спагетти". Себе я часто не верю, но переводчикам я не верю еще больше. Даже если не было там свитера - спагетти там точно нет. (
Я тут решил в очередной раз освежить свои скромные познания в японском. Ну и стал смотреть муми-троллей. х)
Вы меня понимаете, да, понимаете? Это же 90-й год. Не просто Коясу, а Коясу 90-го года разлива, раритетный раритет, обнять и плакать. И если про Коясу я уже пару лет помню и потому и держу в голове, что анимэ надо посмотреть, то Снифф упорно вылетает из головы и чем-то замещается. Видимо, если Снусмумрика-Коясу моск еще готов воспринять, то Снифф и Накао Рюсэй как-то плохо коррелируют. Тут я нервно ухихикал в закат, да.
Внезапно даже стал лучше относиться к Малышке Мю. Сакума Рэй 90-го года разлива, кстати, тоже на удивление узнаваема мною. По крайней мере, Алискинская Гусеница в голове как живая сразу. )
И тут я подхожу к своей вечной проблеме, с которой сталкиваюсь каждый раз. К переводу. С языком у меня плохо, но тут я знаю сюжет, поэтому смотрю в оригинале (полторы серии уже смотрю, зашибись молодец). Когда не могу разобрать какие-то фразы, иногда не ленюсь включить озвучку и перемотать назад, послушать непонятное место.
Вот в середине второй серии не поленился. А заодно случайно послушал чуть больше, чем собирался. И каково же было мое удивление, когда родное японское "Извините, к вам тут Фрекен Снорк давеча свалилась" перевели как "Мы тут гадаем, сколько тебе времени нужно, чтобы закопаться".
Кажется, в целях "вспомнить японский" Муми-тролли мне совсем не помощники. С ними я еще, чего доброго, поверю, что ichibyou - это "один час" и еще в какую-нибудь ересь. А так хотелось чего-нибудь простого, понятного, с годным подстрочником и Коясу.
Кстати, если у вас есть что-нибудь на примете, посоветуйте, пожалуйста. Можно не с Коясу,
upd. Там, где я слышу "свитер", в переводе идет "спагетти". Себе я часто не верю, но переводчикам я не верю еще больше. Даже если не было там свитера - спагетти там точно нет. (
спасибо большое, надо будет ознакомиться. )
Каст внушает надежды *___*